Презентация рынка переводов
- 13 марта 2006 года 07:56
- Категория: Новости
- Комментарии: 0
Это первая пресс-конференция консолидированных лидеров рынка переводов будет являться, по сути, презентацией рынка деловому сообществу в год 15-летия российского рынка переводов.
В рамках пресс-конференции редакция специализированного журнала «Кто есть кто на рынке переводов» проведет награждение компаний за различные достижения в деле формирования современного рынка услуг перевода. Агентство переводов «ТрансЛинк» выступит генеральным информационным партнером мероприятия.
На пресс-конференции будут рассмотрены темы специализации переводческих услуг, сравнение рынков переводческих услуг в разных странах, исследования рынка переводческих услуг в России, история перевода в России и другие родственные темы. На мероприятие приглашены известные переводчики – В.М.Суходрев, А.П.Чужакин, специалисты лингвистического департамента МИД России, президент Союза переводчиков России Л.О.Гуревич, клиенты переводческих компаний.
2006 год является юбилейным годом для рынка услуг перевода, которому исполняется 15 лет. Напомним, что в прошлом году в России праздновали 450 лет со дня основания переводческой службы и 50 лет работы лингвистического департамента МИД России, который занимается переводами для первых лиц государства.
Д.Фуфаев (главный редактор журнала «Кто есть кто на рынке переводов»):
«В настоящее время существует большой дефицит информации о принципах предоставления услуг перевода. Своим журналом мы стремимся восполнить этот информационный вакуум, предоставить заказчику услуг максимально подробную информацию. Мы надеемся, что наш журнал и дальше будет полезен тем, кто так или иначе связан с международным сотрудничеством, и будет способствовать налаживанию долгосрочных и взаимовыгодных связей».
Алексей Герин (генеральный директор агентства переводов «ТрансЛинк»):
«Мы всячески стремимся к тому, чтобы профессию Переводчика уважали и ценили. Вместе с традиционным отмечанием Международного дня переводчика 30 сентября мы поддержали кинофильм «Переводчица» в России. Кроме этого, мы доказываем свой профессионализм делами. В 2006 году мы стали официальным переводческим агентством мероприятий «Большой Восьмерки».
«ТрансЛинк» займется организационной поддержкой мероприятия, пригласит известных переводчиков и проведет мониторинг публикаций после пресс-конференции.